妾本崇台女,扬蛾入丹阙。
自倚颜如花,宁知有凋歇。
一辞玉阶下,去若朝云没。
每忆邯郸城,深宫梦秋月。
君王不可见,惆怅至明发。
李白,字太白,陇西成纪人,凉武昭王暠九世孙。或曰山东人,或曰蜀人。白少有逸才,志气宏放,飘然有超世之心。初隐岷山,益州长史苏颋见而异之曰:“是子天才英特,可比相如。”天宝初,至长安,往见贺知章。知章见其文,叹曰:“子谪仙人也。”言于明皇,召见金銮殿,奏颂一篇。帝赐食,亲为调羹。有诏供奉翰林,白犹与酒徒饮于巿。帝坐沈香亭子,意有所感,欲得白为乐章,召入,而白已醉。左右以水颒面,稍解,援笔成文,婉丽精切。帝爱其才,数宴见。白常侍帝,醉,使高力士脱鞾。力士素贵,耻之,摘其诗以激杨贵妃。帝欲官白,妃輙沮止。白自知不为亲近所容,恳求还山。帝赐金放还,乃浪迹江湖,终日沈饮。永王璘都督江陵,辟为僚佐。璘谋乱,兵败,白坐长流夜郎,会赦得还。族人阳冰为当涂令,白往依之。代宗立,以左拾遗召,而白已卒。文宗时,诏以白歌诗、裴旻劒舞、张旭草书为三绝云。集三十卷,今编诗二十五卷。
邯郸才人嫁为厮养卒妇(英文原诗)
I, a talented woman from Handan, married as a lowly concubine,
I entered the palace proudly, like a butterfly entering a red palace.
I relied on my beautiful appearance, never thinking it would wither and fade.
Once I left the palace, I vanished like the morning clouds.
I often remember the city of Handan, and dream of the autumn moon in the deep palace.
The emperor cannot see me, and I am filled with sorrow until dawn breaks.
诗词的中文译文:
我本是崇台的才女,为了作为奴婢而嫁人,
我自豪地进入宫殿,就像蝴蝶进入红色的宫殿一样。
我依赖我的美貌,从未想过它会凋谢并消逝。
当我离开宫殿的时候,就像晨云一样消失了。
我经常怀念邯郸城,梦见宫殿里的秋月。
君王不能见我,我充满悲伤,直到黎明到来。
诗意和赏析:
这首诗描述了一位才女嫁为低贱的妾室后的心情和遭遇。诗中的妾室自认为自己容貌出众,自信阳光,却没有想到自己会一去不返,这表现了她对逝去美好时光的追忆和对现实的失望。她怀念邯郸城,怀念从前的宫殿生活,可是现实却是君王已经无法再见她了。整首诗写出了她内心的孤寂和无奈,通过写女子经历的转变和现实的残酷,表达了作者对命运的思考和对自身境遇的无奈。这首诗的意境悲凉,情感真挚,通过细腻的描写将读者带入了女子的内心世界,引起共鸣。
男女虽亲,死生难躲。浮名浮利浮云朵。万缘一*恰如无,长生路上修仙果。玉户频开,金关紧锁。灵珠里面持经课。功成轻举踏云行,大罗
柘枝本出楚王家,玉面添娇舞态奢。松鬓改梳鸾凤髻,新衫别织斗鸡纱。鼓催残拍腰身软,汗透罗衣雨点花。画筵曲罢辞归去,便随王母上烟霞。
畴昔南迁海上雷,艰难唯与汝同来。再从龙尉茅丛底,旋卜云桥荔子堆。相与闭门寻旧学,谁言复出理官醅。乘田委吏先师事,莫学陶翁到即回。
良宵正月一,日从东畔出。照见耆阇峰,回环指□中。坐断石桥路,凡圣无回互。佛祖生冤家,相逢若稻麻。雪消春雨过,碓觜也生花。
暮召三山峻,晨趋一节回。乍维青雀舫,还直右银台。陟降丹涂密,论思武帐开。欲谈当世务,元藉轶群才。
仓猝扶宗社,艰危启圣神。英雄归驾御,狂狡愿和亲。泛扫妖氛净,恢张治化新。倦勤三纪外,头白尽遗民。