北风北风,职何严毒。
摧壮士心,缩金乌足。
冻云嚣嚣,碍雪一片下不得。
声绕枯桑,根在沙塞。
黄河彻底,顽直到海。
一气抟束,万物无态。
唯有吾庭前杉松树枝,枝枝健在。
贯休,字德隐,俗姓姜氏,兰谿人。七岁出家,日读经书千字,过目不忘,既精奥义,诗亦奇险,兼工书画。初为吴越钱镠所重,后谒成汭荆南。汭欲授书法,休曰:“须登坛乃授。”汭怒,遰放之黔。天復中,入益州,王建礼遇之,署号禅月大师,或唿为得得来和尚,终于蜀,年八十一。初有《西岳集》,吴融为序,极称之,后弟子昙域更名《宝月集》,其全集三十卷,已亡。胡震亨谓“宋睦州刻本多载他人诗,不足信”,其说亦不知何据,胡存诗仅三卷,今编十二卷。 贯休,字德隐,俗姓姜氏,兰谿人。七岁出家,日读经书千字,过目不忘,既精奥义,诗亦奇险,兼工书画。初为吴越钱镠所重,后谒成汭荆南。汭欲授书法,休曰:须登坛乃授。汭怒,递放之黔。天復中,入益州,王建礼遇之,署号禅月大师,或唿为得得来和尚,终于蜀,年八十一。初有西岳集,吴融为序,极称之,后弟子昙域更名宝月集,其全集三十卷,已亡。胡震亨谓宋睦州刻本多载他人诗,不足信,其说亦不知何据,胡存诗仅三卷,今编十二卷。 贯休,俗姓姜氏,字德隐,兰谿人。补诗二首。
苦寒行(英文译文)
The Bitter Cold Journey
North wind, north wind, how severe you are,
Crushing the heart of the strong, shrinking the quills of golden crows.
The freezing clouds are roaring, hindering the descent of snowflakes.
The sound echoes around the withered mulberry tree, its roots buried in the sandy hills.
The Yellow River flows endlessly, straight to the sea.
All things are dormant under the constraint of this bitter chill.
Only the branches of the pine and cedar trees in front of my courtyard remain strong,
Each branch healthy and thriving.
诗意解读:
这首诗写北风严寒的景象,表达了苦寒的力量和无情。北风摧毁了壮士的意志,让金乌(指寒冬)不敢伸出足来。冻云隆隆作响,导致雪花无法落下。声音回荡在干枯的桑树周围,树根深深扎入沙塞之中。黄河冻透了,直到海边。寒冷压制了一切生物的活力,使万物都失去了生机。然而,只有诗人庭前的杉松树枝依旧健在,展示了生命的顽强。
赏析:
这首诗以简练的语言描绘了苦寒的凄凉景象,表达了北方严寒的威力和残酷。诗人通过描写北风的强烈和冷酷,以及其对自然和人之间的影响,展示了人类与自然环境的对抗关系。诗人提到了黄河,以及被寒冷束缚的万物,强调了冰冷环境对生命的冲击。然而,诗人也通过庭前的杉松树枝展示了生命的顽强和生机,呼应了诗中的冷寂与温暖对比,传达了一种对生命力量的崇敬和赞美之情。整首诗情感平实而深沉,语言简练而富有音韵美,给人沉思艺术的美感体验。
阁阁蛙鸣夜,嘈嘈鸟语春。物情犹任理,世事岂由人。时自有迟速,道初无屈伸。圣贤得贫力,吾恨不全贫。
细看黄花把一枝,东篱犹是昔人非。题糕酒外豪心在,吹帽风前素发稀。雁叫霜天悲故国,鸦翻溪树背寒晖。百年独有閒居乐,可怪东山事竟违。
洋洋嘉鱼,儜以芳罟。君子有德,嘉宾式歌且舞。
离离秋实压枝柔,带露含烟烂不收。须信新安生鸭脚,大胜霅水熟鸡头。
朝采卷耳,于陵于冈。取叶存根,以备酒浆。嗟我怀人,在彼遐方。闵其勤劳,寤寤弗忘。念得送我,置尔之傍。所愿莫遂,徘徊彷徨。凤游四海,亦思其凰。毋以道远,而易中肠。好鸟和鸣,其飞颉颃。感物增忧,泣涕沾裳。
昔遇风雪时,孤舟泊吴埭。江潮未应浦,尽室坐相对。行庖得海物,咸酸何琐碎。久作北州人,食此欣已再。是时值新岁,庆拜乃唯内。草率具盘餐,约略施粉黛。举杯更献酬,各尔祝鲐背。咀橘齿病酸,目已惊老态。岂意未几年,中路苦失配。嘉辰众所喜,悲泪我何耐。曩欢今已衰,日月