对酒当歌,无愁可解,是个道人标格。
好风过耳,皓月盈怀,清净水声山色。
世上千年,山中七日,随处惯曾为客。
尽虚空、北斗南辰,此事有谁消得。
曾听得、碧眼胡僧,布袍沧海,直下钓丝千尺。
掣取鲸鱼,风雷变化,不是等闲奇特。
寒暑相催,乾坤不用,历劫不为陈迹。
可怜生、忘却高年,长伴小儿嬉剧。
《苏武慢·对酒当歌》是元代诗人虞集所作的一首诗词。以下是我为您提供的中文译文、诗意和赏析:
对酒当歌,无愁可解,
Raise a toast and sing, worries can be dispelled.
这是个道人标格。
This is the demeanor of a Taoist.
好风过耳,皓月盈怀,
Gentle breeze brushes past the ears, bright moon fills the heart.
清净水声山色。
Clear water sounds, picturesque mountains.
世上千年,山中七日,
Thousands of years in the world, seven days in the mountains.
随处惯曾为客。
Accustomed to being a guest everywhere.
尽虚空、北斗南辰,
Explore the boundless void, the North Star and the Southern Celestial Pole.
此事有谁消得。
Who can ever comprehend such matters?
曾听得、碧眼胡僧,
Once heard of a blue-eyed monk,
布袍沧海,直下钓丝千尺。
Wearing a blue robe, casting fishing lines a thousand feet deep.
掣取鲸鱼,风雷变化,
Harnessing whales, the wind and thunder undergo changes,
不是等闲奇特。
Extraordinary and unusual.
寒暑相催,乾坤不用,
Winter and summer alternately hasten, the universe remains indifferent,
历劫不为陈迹。
Enduring through calamities, leaving no trace.
可怜生、忘却高年,
Pitying the young and forgetting the old,
长伴小儿嬉剧。
Accompanying children's playful games for a long time.
诗词的中文译文呈现了作者对酒作乐、无忧无虑的心境。作者以道人的姿态,以清净的山水和宁静的心境来抒发自己的情感。诗中提到了道人随处为客的习惯,表达了作者豁达无拘的生活态度。
诗中还描绘了一位胡僧,以其碧眼、蓝袍和钓鱼的场景,展现了他与众不同的形象和超凡的技艺。同时,通过掣取鲸鱼和风雷的变化,强调了这位胡僧所具备的非凡能力和奇特之处。
最后,诗中又提到了寒暑更迭、乾坤无私的现象,以及对生命的怜悯和对年岁的遗忘。这些描写表达了作者对自然界的敬畏和对人生的深思。
整体而言,这首诗词以自然景物、人物形象和哲理思考为主题,展示了作者豁达超然、随遇而安的生活态度,以及对自然和人生的洞察和感悟。