饱食频频只鴬斯,可堪迅景隙驹驰。
不逢犹是桐为弩,当价胡宁菌作芝。
天策寂埋三弄笛,楚山穷处四愁诗。
将坛可复宜衰病,此柄须君为主持。
陈造(一一三三~一二○三),字唐卿,高邮(今属江苏)人。孝宗淳熙二年(一一七五)进士,调太平州繁昌尉。歷平江府教授,知明州定海县,通判房州并权知州事。房州秩满,爲浙西路安抚司参议,改淮南西路安抚司参议。自以转辗州县幕僚,无补于世,置江湖乃宜,遂自号江湖长翁。宁宗嘉泰三年卒,年七十一。有《江湖长翁文集》四十卷,由子师文刊刻行世,陆游爲之序,已佚。明神宗万历四十六年(一六一八)仁和李之藻获抄本,与秦观集同刊于高邮。事见本集卷首自序及元申屠駉《宋故淮南夫子陈公墓志铭》。 陈造诗,以明李之藻刊本爲底本。校以影印文渊阁《四库全书》本(简称四库本)等。诗集外的作品另编一卷。
《再次韵二首》是宋代陈造所作的一首诗词。以下是诗词的中文译文、诗意和赏析:
饱食频频只鴬斯,
饱食之后,频频只有鸟儿的歌声,
After a satisfying meal, only the melodious songs of birds persist,
可堪迅景隙驹驰。
可堪称道的是景物的变化迅疾如同马儿奔驰。
worthy of praise is the swift change of scenery, akin to the galloping of horses.
不逢犹是桐为弩,
若是没有相遇,依然是桐木制成的弩。
Without encountering each other, it is still a crossbow made of paulownia wood.
当价胡宁菌作芝。
值得珍贵的是胡宁菌,它变成了仙草。
Of great value is the Hu Ning mushroom, transforming into a divine herb.
天策寂埋三弄笛,
天策军官寂寞地吹奏着三声笛音,
The Tian Ce military officer plays three mournful tunes on his flute,
楚山穷处四愁诗。
楚山的尽头是四首悲愁的诗。
At the end of the Chu Mountain lies four sorrowful poems.
将坛可复宜衰病,
主持宴饮的酒坛,可以重复容纳衰弱的病魂,
The wine altar, presiding over the banquet, can accommodate the frail and ailing souls repeatedly,
此柄须君为主持。
这把酒杯必须由你来主持。
This cup of wine must be presided over by you.
诗词表达了一种离别之情,以及变化的景物与人事之间的对比。开篇描绘了饱食之后鸟儿的歌声,强调了时间的流逝和景物的迅速变化。接着,诗中提到了没有相遇时,仍然是普通的事物;而相遇之后,普通的事物却变得珍贵起来,如胡宁菌变成了仙草。然后,诗人通过描写寂寞的军官吹奏笛子和楚山尽头的悲愁诗,表达了离别和思念之情。最后两句表达了对将坛的赞美,将坛可以容纳衰弱的病魂,而这把酒杯需要诗人来主持,暗示了离别之情的主题。
这首诗词以简洁的语言描绘了离别之情和时间的变化,通过对景物和人事的对比,展现了诗人的感慨和思考。它以寥寥数语传达了深刻的情感,给人以启迪和共鸣。
湖滨别去五经秋,喜得閒居无悔尤。华藻不因焚砚弃,功名直待盖棺休。北山何假移文檄,西事犹堪借箸筹。四海茫茫才思竟,如君尚向古人求。
天生百种愁,挂在斜阳树。绿叶阴阴占得春,草满莺啼处。不见生尘步。空忆如簧语。柳外重重叠叠山,遮不断、愁来路。
盛阳金气伏,华宇玉樽开。真率除烦礼,耆英集上才。炎蒸疑远避,流景忘西颓。幸添俊游并,仍惭右席陪。蒲葵参执扇,冰果侑传杯。相国方留客,如何务早回。
含情慷慨谢婵娟,江上芙蓉各自怜。别有法门弥阙陷,杜陵兄妹亦因缘。
黄金一丸入云端,群贫望逐满长安。众人为贵嫣不惜,弃掷如泥资弹射。藏身叶底有能鸣,辜负春风拖雨翮。不飞上天诉至珍,几人辛勤拣砂石。
毓秀名臣裔,来宾上相家。浮沤轻富贵,朽木视铅华。晓日俄晞露,春风自笑花。仙踪今不返,望断五云车。